91无码视频一区|蜜臀福利在线观看|日韩一极黄色视频|色欲人妻少妇Av一区二区|婷婷香蕉视频欧美三级片黄色|一级A片刺激高潮|国产精品污污久久|日韩黄色精品日韩久久综合网|中国一级片电影在线|超碰乱码久久久免费

《瘋狂動物城2》中文配音爭議:流量明星入侵下,動畫的聲音靈魂何去何從?

2025-12-08

11月26日,動畫電影《瘋狂動物城2》正式上映。據(jù)貓眼專業(yè)版數(shù)據(jù)顯示,截至12月4日17時,該片總票房已突破22億,成功刷新中國影史進口動畫片票房冠軍等多項紀錄。自同步北美上映以來,中國內(nèi)地市場的累計票房遠超北美,成為該片全球最大的票倉。


票房飄紅的同時,影片的中文配音也引發(fā)了不小的爭議。9年前,《瘋狂動物城1》上映時,無論是英文原版還是中文配音版都收獲了成功。尤其是配音演員張震和季冠霖塑造的狐尼克與兔朱迪,讓中文配音版吸引了更多兒童觀眾,拓展了影片的受眾范圍。


9年過去,當年的小觀眾已長大,他們本想重溫動畫夢境,卻得知中文配音版可能沒有張震。今年3月,張震在社交媒體發(fā)布視頻稱,自己很想繼續(xù)為狐尼克配音,但決定權(quán)在發(fā)行方手中,而近年不少動畫電影都傾向于邀請明星配音,借流量加持票房。


配音演員張震社交媒體截圖


11月18日,《瘋狂動物城2》中國首映禮在上海迪士尼度假區(qū)華特迪士尼大劇院舉辦。盡管張震與季冠霖仍為狐尼克和兔朱迪配音,但其他配角卻選用了大鵬、費翔、金晨、王安宇等明星,且這些明星在宣傳活動和海報中占據(jù)主要位置,這引發(fā)了觀眾不滿。不少網(wǎng)友認為明星配音難以代入角色,直言“不是配音,是明星在念臺詞”。


網(wǎng)友評論截圖


在這場“專業(yè)”與“流量”的爭論中,一條高贊評論直擊痛點:“自己的戲都要找配音演員,憑什么給動畫配音?”


隨著中國動畫電影市場的快速發(fā)展,尤其是進口動畫對本地化傳播的需求增加,以專業(yè)配音為主的格局逐漸被打破。據(jù)不完全統(tǒng)計,近年中國內(nèi)地上映的動畫電影中,已有超40部邀請了近百位娛樂圈明星配音,比如《功夫熊貓4》中的黃渤、沈騰、蔣欣、楊冪;《千與千尋》邀請了周冬雨、井柏然、彭昱暢、王琳等;《瘋狂原始人2》則有當時走紅的脫口秀演員王建國、龐博參與配音。


電影《千與千尋》官方微博截圖


其實,邀請明星為動畫配音并非新鮮事。早年間,陳佩斯、姜文、寧靜就曾為《寶蓮燈》獻聲;張國立、徐帆在《海底總動員》中有過默契合作;成龍更是橫跨中西,既配過《花木蘭》中文版的李翔,也配過《功夫熊貓》英文版的金猴。


陳佩斯為《寶蓮燈》中的孫悟空配音


放眼全球,熱門動畫找明星配音也是慣例。以《瘋狂動物城2》英文配音為例,兔朱迪的配音是金妮弗·古德溫,狐尼克的配音是演員兼導(dǎo)演杰森·貝特曼,此外還有華裔演員關(guān)繼威、影視演員昆塔·布倫森,以及獻唱主題曲并參與西班牙語版本配音的流行歌手夏奇拉。


配音團隊參加活動,左一左二為張震、季冠霖


圖 / 迪士尼電影官方微博


明星跨界配音引發(fā)的爭議,核心指向兩個問題:依賴中文配音的觀眾權(quán)益,以及專業(yè)配音演員的生存空間。


一方面是被忽視的中文配音需求與降級體驗。對兒童、老人及部分不熟悉外語的觀眾來說,中文配音版是他們接觸優(yōu)質(zhì)動畫的主要途徑。但當下部分明星配音專業(yè)度不足,實則剝奪了這些觀眾獲得完整藝術(shù)體驗的權(quán)利。更令人擔憂的是,若觀眾因體驗不佳放棄中文配音版,可能形成惡性循環(huán):需求下降導(dǎo)致排片減少,投資方更不愿為優(yōu)質(zhì)配音投入資源,最終損害全年齡段觀眾的文化權(quán)益。


另一方面是明星跨界與AI浪潮下的配音行業(yè)寒冬。大批演員“跨界”配音,讓專業(yè)配音演員的生存空間受到前所未有的擠壓——不僅是演出機會,還有收入。動畫電影邀請明星配音的報酬,往往是專業(yè)配音演員的數(shù)十倍。同時,AI配音風格多變、成本低廉,正成為行業(yè)的另一重威脅,進一步壓縮了專業(yè)配音演員的生存空間。


不過,危機中也藏著轉(zhuǎn)機。此次《瘋狂動物城2》中文配音版引發(fā)的大規(guī)模公眾討論,本身就是觀眾覺醒的標志。發(fā)行方正是看到網(wǎng)上的聲音,才請回張震和季冠霖為主要角色配音。當觀眾用腳投票,社交媒體上的聲量足夠大時,發(fā)行方不得不做出妥協(xié)??梢灶A(yù)見,未來引進國內(nèi)的動畫電影,在選擇中文配音陣容時會更加謹慎?;蛟S只有當市場學(xué)會傾聽觀眾的聲音、重視充滿角色靈魂的聲音時,中國動畫才能真正找到自己的“聲音”。


本文僅代表作者觀點,版權(quán)歸原創(chuàng)者所有,如需轉(zhuǎn)載請在文中注明來源及作者名字。

免責聲明:本文系轉(zhuǎn)載編輯文章,僅作分享之用。如分享內(nèi)容、圖片侵犯到您的版權(quán)或非授權(quán)發(fā)布,請及時與我們聯(lián)系進行審核處理或刪除,您可以發(fā)送材料至郵箱:service@tojoy.com